En dépit du tarif pour le moins… prohibitif de mon vol, celui-ci n'a pas échappé à la longue lignée de vols pourris qui a commencé avec l'avion manqué pour la Grèce en 2015. Ici, un changement d'horaire de la part de la compagnie combiné avec un retard prévisible à l'aéroport de Marseille, a bien failli nous coûter notre correspondance parisienne, et cela s'est joué à tellement un cheveu, que la moitié des passagers de notre premier avion s'est vue reprogrammée sur le vol suivant, tandis que l'autre moitié dont je faisais partie a pu tout de même embarquer sur l'avion « qui ne devait souffrir aucun retard », au hasard de l'alphabet et des choix divergeants du personnel naviguant en charge de la situation. C'est ainsi que notre groupe a justement été coupé en deux.

Despite the ludicrous price of my flight, it still was as much of a crappy experience as all those before since the missed one from Greece 2015. The company made a change to the schedule which didn't agree much with Marseille airport notorious delays. It was so close to a complete disaster that half of the passengers that were to take the same connecting flight didn't make it. It appears that the crew took opposite decisions after they alphabetically split us up. One half, of which I was, could board the plane that we had been told “couldn't suffer any delay”, while the other were booked on the next plane. Our own party was separated actually.

Old rusty key on the floor Retired shed after a fire Breynia disticha
Case créole abandonnée dont je parle un peu plus bas, et oui au milieu c'était la chambre de quelqu'un et ça a complètement cramé / Abandoned creole hut I mention below, and yes in the middle it used to be someone's room, now burned to the ground

Arrivés avec le lever du jour, une fois tous réunis et ayant enfin retrouvé la trace de tous nos bagages, nous avons pris la voiture pour rejoindre la commune du Tampon (ça te fait rire, hein) à l'autre bout de l'île. Si j'ai pris quelques photos de nos premiers jours, premières plages, premier bord de mer, un mois m'aura laissé largement le temps de faire des clichés plus beaux encor, de sorte que je vais sauter directement au 4 octobre, non sans le regret de n'avoir pas eu un appareil photo chargé lorsque les ex-réunionnais avec lesquels je voyageais ont eu la fantaisie de vouloir retrouver leur maison de l'époque… abandonnée depuis leur départ. Très urbex.

We arrived with the rising sun and waited until we were finally all reunited, luggages included, to get in the cars and drive to the Tampon, a town the other side of the island. While I did snap pictures on the first days, first beaches, first pier, a month stay means I can be picky as to which pictures I should display here so let's fast-forward to october 4th, although not without a pang of regret as to having a discharged Nikon the day before when visiting the former house of my party, which had been abandoned after they left. Very urbex.

Cap Ut

Le 4 octobre, manque de bol, j'étais malade. Je m'étais levée la veille avec une voix rauque de bonhomme (appelez-moi Gérard), mais ce jour, et ce fut le seul, de la fièvre et de la fatigue tentèrent de m'empêcher de profiter de mon canard à la vanille et de crapahuter dans la lave avec tout mon attirail photographique. C'est mal me connaître.

On the 4th of october, too bad, I was ill. I woke up the day before with the harsh voice of a dude (call me Gérard, bro), but the new dawn apparently brought up fever and fatigue. Would it deter me from enjoying my vanilla duck and scouring the lava field with all my photographic gear? Uh, NO.

Waterfalls and mossy wet rocks
Première étape de la journée, la rivière Langevin et sa cascade aux abords de Saint-Joseph, l'ancienne villégiature de mes co-voyageurs / First step of the day, the Langevin river and its waterfall near Saint-Joseph, former residency of my co-travellers
Crashing waves of the Indian Ocean at the bottom of the cliff
Je n'ai pas pu m'empêcher d'immortaliser le moment après avoir précipité dans le vide la prêcheuse zélote folle qui était venue me faire chier alors que je contemplais les contours ciselés du Cap-Méchant / Well I couldn't help myself so I snapped the moment just after I pushed the crazy zealot lady that tried to convert me in the midst of my contemplating the chiselled cliffs of Cap-Méchant
Crashing waves of the Indian Ocean at the bottom of the cliff
Last sunrays on an old lava field
Route des Laves sur la côte est, celle qui est plus sauvage et où il n'y a pas de plages / Lava Road on the east coast, the beachless one and also the wildest
Young ferns growing up on an old lava field under the bright sun
Young ferns growing up on an old mossy lava field under the bright sun
Old and mossy lava field under the bright sun

Première tentative d'excursion au volcan

Le 6 octobre, première approche. Mais de ce côté de l'hémisphère, nous étions alors en plein printemps : nous n'avons donc pas échappé longtemps aux giboulées de mars d'octobre. / On the 6th of october, we made our first approach to the volcano. But on this side of the planet, it was full spring: there was no escaping october march rain showers much longer.

Black and white photograph of a patch of Arums (Zantedeschia aethiopica)
Arums (latin : zantedeschia aethiopica) sur la route du volcan / Arums (latin: zantedeschia aethiopica) along the volcano road
Trees and patches of Arums (Zantedeschia aethiopica) in a field on a bright and sunny day
Heureusement qu'il reste quelques espèces exotiques dans ces champs semblant par ailleurs très métropolitains dans l'aspect, fermes et vaches comprises. J'en blâme le micro-climat / If it wasn't for a few exotic species these fields look a lot like metropolitain countryside, farm and cows included. I blame the micro-climate
Black and white photograph of an excessively gnarled tree in a field
Foggy lava field at the Piton de la Fournaise
Un cratère… lunaire ? / Moon crater maybe…?
Dog sitting on a road in a great fog at the Piton de la Fournaise
Arums (Zantedeschia aethiopica) flowers in the undergrowth of a tropical forest
Sous-bois de la forêt de Bébour (on dirait du verlan), de l'autre côté du volcan / Undergrowth of the Bebour forest, on the other side of the volcano
Black and white photograph of a tree fern (Cyathea borbonica or Cyathea glauca) near a dead tree in the fog of the Bébour forest
Fougère arborescente (latin&bsp;: cyathea borbonica ou cyathea glauca)
Tree fern (Cyathea borbonica or Cyathea glauca) and various other bushes in the fog of the Bébour forest
Tractor parked in a moody road crossing in the fog of the Bébour forest
Black and white blacklit photograph of the shadow of three fern trees in the Bébour forest
Arum (Zantedeschia aethipica) flowers in a dry river bed in the heavy fog of the Bébour forest
Un lit de rivière asséché envahi par les arums / Arums colonizating a dry river bed
Virgin Mary shrine in the wilderness decorated with planted flowers A waterfall and a purple flower bed on a rainy day
Première photo : Oratoire à la Vierge Marie. Seconde photo : Trois cascades / First picture: Virgin Mary shrine. Second picture: Trois Cascades
A field of sugar canes at the golden hour
La météo déjà prête à passer à autre chose / Seems like the weather forecast was getting bored with itself

Saint Paul

A pink, orange and green tricolor market stall featuring granadilla (grenadelle) and bitter melon from India (margoze indienne) Tourists and locals passing by the coconut stall at a food market
Le dimanche c'est jour de marché à Saint Paul / Sunday is market day at Saint Paul
Yellow flowers of a hibiscus tiliaceus locally known as Mahot bord de mer
Les fleurs jaunes d'un « mahot bord de mer » (latin : hibiscus tiliaceus) / The yellow flowers of a sea hibiscus (latin: hibiscus tiliaceus)
Single yellow flower of a hibiscus tiliaceus locally known as Mahot bord de mer
Black and white photograph of the vine ipomoea pes-caprae, also known as Goat Foot or locally as Patate à Durand, growing on the black sandy shores of a volcanic beach
Ma première plage de sable noir ! À en juger par l'illustration qui orne le fond de ce blog vous pouviez vous douter que j'attendais cela avec impatience / My first black sand beach! Judging by the one that's adorning my blog background right now, you must have guessed I was eager to see one
Eichhornia crassipes floating on the crashing sea waves of a volcanic beach shores after a storm tore them off a peaceful pond nearby
Des jacinthes d'eau (latin : eichhornia crassipes) arrachées par quelque orage à leur marais natal et désormais à la merci des courants marins / Water hiacinths (latin: eichhornia crassipes) floating on the crashing sea waves of a volcanic beach shores after a storm tore them off a peaceful pond nearby
Black sand beach of Saint Paul with a pier lingering in the background by a stormy weather day
Black and white photograph of foam by a black sand sea shore
Écume noire / Black foam
Lone eichhornia crassipes commonly known as a water hiacinth stranded on a black sand sea shore
Bouquet de sirène / A mermaid's bouquet
Huge rainpour and bougainvillea in a artisanal market
De retour au marché après quelques douceurs consommées sur la plage d'en face, c'est l'averse tropicale qui nous attendait / Back to the market after snacking a bit by the beach, a huge downpour of tropical rain hit us
Black and white photograph of a pack of dog napping on a black sand beach
nowplaying : Stranger Things OST (I don't usually listen to OST but then again, 80s synths you know)